top of page

民泊トラブル【2026年1月19日→22日】


これはニューストピックです。

記事を読まなくてもクラスに参加できますが、読んでおいたほうが分かりやすいです!



記事のまとめ:


  • 観光客が増えて、民泊も増えています。

  • その一方で、


    • ゴミ出しのルールを守らない

    • 夜や朝のうるさい音

      などのトラブルが増えています。


  • 豊島区は、

    • 営業は1年120日まで

    • 多くの地域で新しい民泊を禁止

      というルールを考えています。


  • 住民の意見

    「うるさい」「ゴミが多くて困る」


  • 民泊をしている人の意見

    「仕事ができなくなる」


  • 観光と住民の生活、

    この二つを、どのように守るかが問題になっています。



✏️新しい言葉

初中級

【騒音(そうおん)】noise


  1. 夜中の騒音で、なかなか眠れません。

    I can’t sleep well because of the noise at night.

  2. このマンションは、騒音の苦情が多いです。

    This apartment building gets many complaints about noise.



【苦情(くじょう)】complaint


  1. 近所の人から、ゴミについて苦情が来ました。

    A neighbor made a complaint about the trash.

  2. 騒音の苦情が増えています。

    Complaints about noise are increasing.



【張り紙(はりがみ)】notice, posted sign


  1. ゴミ捨て場に、日本語と英語の張り紙があります。

    There is a notice in Japanese and English at the trash area.

  2. 「静かにしてください」という張り紙を見ました。

    I saw a sign that says “Please be quiet.”



【居心地(いごこち)】comfort, feeling of ease


  1. このカフェは居心地がいいです。

    This café feels comfortable.

  2. うるさくなると、家の居心地が悪くなります。

    When it gets noisy, my home feels uncomfortable.



【住宅街(じゅうたくがい)】residential area


  1. このあたりは、静かな住宅街です。

    This area is a quiet residential neighborhood.

  2. 住宅街に大きなホテルができました。

    A big hotel was built in this residential area.



中・上級

【郷に入っては郷に従え(ごうにいってはごうにしたがえ)】When in Rome, do as the Romans do


  1. 海外から来た人にも、「郷に入っては郷に従え」という考え方を伝える必要があります。

    We need to explain the idea of “When in Rome, do as the Romans do” to people from overseas.

  2. 旅行中でも、その国のルールを守るのは「郷に入っては郷に従え」だと思います。

    Even while traveling, following local rules is part of “When in Rome, do as the Romans do.”



【不法投棄(ふほうとうき)】illegal dumping


  1. 民泊の近くで、不法投棄が問題になっています。

    Illegal dumping has become a problem near short-term rentals.

  2. スーツケースの不法投棄が、住民の不満を高めています。

    The illegal dumping of suitcases is increasing residents’ frustration.



【放置(ほうち)】leaving something unattended / neglect


  1. ゴミが長い間放置されて、においがひどくなりました。

    Trash was left unattended for a long time and started to smell badly.

  2. 問題を放置すると、トラブルはもっと大きくなります。

    If problems are left unaddressed, they will grow bigger.



【歩み寄る(あゆみよる)】to meet halfway / make a compromise


  1. 観光客と住民が、少しずつ歩み寄ることが大切です。

    It is important for tourists and residents to meet each other halfway.

  2. どちらか一方だけが我慢するのではなく、互いに歩み寄る必要があります。

    Rather than only one side enduring, both sides need to compromise.



【当事者(とうじしゃ)】person directly involved / concerned party


  1. この問題は、住民だけでなく、民泊の当事者にも関係があります。

    This issue concerns not only residents but also those directly involved in running rentals.

  2. 当事者の声を聞かずに、ルールを決めるのは難しいです。

    It is difficult to make rules without listening to the people directly involved.



 
 
 

Comments


Commenting on this post isn't available anymore. Contact the site owner for more info.
bottom of page